-
1 выдерживание направления движения
Универсальный русско-немецкий словарь > выдерживание направления движения
-
2 задерживание вагонеток
nmining. Festhalten der Förderwagen (в клети)Универсальный русско-немецкий словарь > задерживание вагонеток
-
3 соблюдение направления движения
nУниверсальный русско-немецкий словарь > соблюдение направления движения
-
4 удержание на мосту
ngener. Festhalten der Brücke (борьба) -
5 фиксирование вагонеток
nmining. Festhalten der Förderwagen (в клети)Универсальный русско-немецкий словарь > фиксирование вагонеток
-
6 задерживание вагонеток в клети
Festhalten n der FörderwagenРусско-немецкий словарь терминов по рудничной аэрологии, охране труда, горноспасательному делу и борьбе с рудничными пожарами > задерживание вагонеток в клети
-
7 задержка
ж1. Aufhalten n; Festhalten n2. ( замедление) Verzögerung f3. ( помеха) Störung f4. ( обозначение элемента) Verharren nзадержка банки (в начале гребка) — Festhalten n des Rollsitzes
2. (зависящая от. оружия) Funktionsstörung f an der Waffeзадержка в стрельбе — 1. ( зависящая от стрелка) Schußverzögerung f
задержка дыхания — Atemanhalten n, Anhalten n der Atmung
задержка игры, умышленная — absichtliche Spielverzögerung f
задержка клюшки (противника) — Festhalten n des Stockes [des Schlägers]
задержка клюшкой — Hacken n mit dem Stock [mit dem Schläger]
задержка подачи — вол. Aufgabeverzögerung f
задержка противника — Halten n des Gegners; Festhalten n des Gegners
задержка соперника корпусом — Körperbehinderung f des Gegners
-
8 захват
мбор. Fassen n; Faßart f, Griff m; дз. normale Faßart f, Kumi-Kata яп.; бокс. Umarmung f, Klammern n; т. атл. Griff m, Erfassen n der Hantel, Grifffassung f; фехт. Klingennehmen n, Bindung f, Klingenbindung fвыполнить захват — бор. eine Faßart vollführen
разорвать захват — бор. den Griff [das Fassen] sprengen
распустить захват — бор. das Fassen [die Faßart] lösen
уклониться от захвата — бор. dem Fassen ausweichen
захват бедра — бор. Fassen n des Oberschenkels, Fassen n der Hüfte
захват бедра изнутри — бор. Schenkel fassen n von innen, Fassen n des Innenschenkels
захват бедра снаружи — бор. Schenkelfassen n von außen, Fassen n des Außenschenkels
захват ближнего бедра — бор. Fassen n des zugewandten Oberschenkels
захват ближней ноги — бор. Fassen n des zugewandten Beines
захват ближней руки — бор. Fassen n des zugewandten Armes
захват, боковой — бор. Fassen n von der Seite, seitliches Fassen n
захват, верхний — бор. hohes Fassen n
захват в замок — бор. Einklemmen n; т. атл. Klammergriff, m, Hakengriff m
захват воды — греб. Wasserfassen n
захват. воды, замедленный — греб. verzögertes Wasserfassen n
захват воды, нечёткий — греб. unsicheres Wasserfassen n
захват «галстук» — регби «Krawatte» f
захват голени — бор. Fassen n des Unterschenkels
захват голени с обвивом другой ноги снаружи — бор. Fassen n des Unterschenkels und Umschließen n des anderen Beines von außen
захват головы — бор., бокс Kopfgriff m, Fassen n des Kopfes
захват головы противника и нанесение удара — бокс Hineinziehen n des Gegners in den Schlag
захват дальнего бедра — бор. Fassen n des abgewandten Oberschenkels
захват дальней ноги — бор. Fassen n des abgewandten Beines
захват дальней руки — бор. Fassen n des abgewandten Armes
захват дальней руки свёрху-изнутри с зацепом ноги снаружи — бор. Fassen n des abgewandten Armes von oben-innen mit Hakein des Beines von außen
захват дальней руки свёрху-изнутри с обвивом ноги снаружи — бор. Fassen n des abgewandten Armes von oben-innen mit Umschließen des Beines von außen
захват дальней руки сзади-сбоку и бедра — бор. Fassen n des abgewandten Armes von hinten-seitlich und eines Schenkels
захват, двойной — бор. doppeltes Fassen n, Doppelfassen n
захват за брюки — дз. Faßart f an der Hose
захват за куртку — дз. Griff m an die Jacke
захват за плечи спереди-сверху — бор. Oberarmfassen n von vorn-oben, Fassen n der Schultern von vorn-oben
захват запястей, обратный — бор. umgekehrte Faßart f der Handgelenke
захват запястья — бор. Fassen n des Handgelenkes, Handgelenkgriff m
захват запястья и туловища — бор. Fassen n des Handgelenkes und des Rumpfes
захват запястья на туловище — бор. Fassen n des Handgelenkes am Rumpf
захват запястья на шее — бор. Fassen n des Handgelenkes am Nacken
захват запястья с зацепом стопой изнутри — бор. Fassen n des Handgelenkes und Einsteigen n von innen
захват запястья с зацепом стопой снаружи — бор. Fassen n des Handgelenkes und Einsteigen n von außen
захват игрока — Fassen n des Spielers
захват игрока с мячом — Fassen n des Spielers mitsamt dem Ball
захват изнутри — бор. Fassen n von innen, Faßart f von innen
захват из-под плеча — бор. Fassen n unter die Schulter durch
захват клюшки — Festhalten n des Stockes [des Schlägers]
захват, комбинированный — бор. Faßartenverbindung f
захват, косой — бор. Kopfdurchzug m, «Krawatte» f
захват куртки изнутри — дз. Greifen n unter die Jacke des Gegners
захват, левый — дз. normale Faßart f links
захват мяча — вол. Fangen n des Balles; баск. Mitnehmen n des Balles
захват, неплотный — бор. lockeres Fassen n
захват, нижний — бор. tiefes Fassen n
захват ноги — бор. Beinfassen n
захват ноги на ключ — бор. Beinschlüssel m
захват ноги сбоку — бор. Beinfassen n von der Seite
захват ноги сзади — бор. Beinfassen n von hinten
захват ноги спереди — бор. Beinfassen n von vorn
захват «ножницами» — бор. Einsteigen n
захват, обоюдный — бокс Umklammerung f, Clinch m
захват, обратный — бор. umgekehrtes Fassen n, umgekehrte Faßart f, Kammgriff m; гимн., т. атл. Kammgriff m
захват одноимённого бедра — бор. Fassen n des gleichnamigen Schenkels
захват одноимённого запястья — бор. Fassen n des gleichnamigen Handgelenkes
захват одноимённого плеча — бор. Fassen n des gleichnamigen Oberarmes
захват одноимённой ноги — бор. Fassen n des gleichnamigen Beines
захват одноимённой руки — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes
захват одноимённой руки и одноимённой ноги — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des gleichnamigen Beines
захват одноимённой руки и разноимённой ноги — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des ungleichnamigen Beines
захват одноимённой руки и туловища — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des Rumpfes
захват одноимённой руки и шеи — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des Nackens
захват одноимённой руки и шеи сверху с подсечкой — бор. Fassen n des gleichnamigen Armes und des Nackens von oben mit Fußstich
захват, одноимённый — бор. Faßart f am gleichnamigen Körperteil
захват, односторонний — т. атл. offener [einseitiger] Griff m, Griff m mit allen Fingern auf einer Seite
захват пальцев — бор. Fingerfassen n
захват перчатки противника — бокс Festhalten n [Einklemmen n] des Armes
захват плеча — бор. Oberarmfassen n, Schulterfassen n, Oberarmgriff m
захват плеча и шеи — бор. Fassen n des Oberarmes und des Nackens
захват плеча и шеи сбоку — см. захват, косой
захват плеча и шеи сверху и разноимённой руки — бор. Fassen n des Oberarmes und des Nackens von oben und eines ungleichnamigen Armes
захват плеча сверху и запястья — бор. Faßart f: Oberarm von oben — Handgelenk
захват плеча снизу и запястья — бор. Faßart f: Oberarm von unten — Handgelenk
захват плеча спереди и шеи — бор. Faßart f: Oberarm von vorn — Nacken
захват плеча с шеей сбоку — бор. Faßart f: Oberarm — Nacken von der Seite
захват, плотный — бор. enge Faßart f
захват подбородка — бор. Kinnfassen n, Kinngriff m
захват под плечо — бор. Fassen n unter der Schulter
захват, поздний — verspätetes Fassen n
захват пояса — дз. Erfassen n des Gürtels
захват, правый — дз. normale Faßart f rechts
захват предмета — худ. гимн. Greifen n des Gerätes
захват предплечья — бор. Unterarmfassen n
захват предплечья изнутри — бор. Fassen n des Unterarmes von innen
захват предплечья изнутри и дальнего бедра — бор. Fassen n des Unterarmes von innen und des abgewandten Oberschenkels
захват предплечья изнутри и дальнего бедра с зацепом ноги стопой — бор. Fassen n des Unterarmes von innen und des abgewandten Oberschenkels mit Einsteigen
захват предплечья изнутри и туловища сверху — бор. Fassen n des Unterarmes von innen und des Rumpfes von oben
захват, простой — т. атл. einfacher Griff m, Normalgriff m
захват противника — Fassen n des Gegners
умышленно избежать захвата противника — бор. Fassen des Gegners absichtlich vermeiden
захват, прямой — бор. gleiches Fassen n, direkte Faßart f; гимн. Ristgriff m
захват разноимённого бедра — бор. Fassen n des ungleichnamigen Schenkels
захват разноимённого запястья — бор. Fassen n des ungleichnamigen Handgelenkes
захват разноимённого запястья сзади-сбоку с зацепом ноги стопой — бор. Fassen n des ungleichnamigen Handgelenkes von hinten-seitlich und Beinhakeln n
захват разноимённого плеча — бор. Fassen n des ungleichnamigen Oberarmes
захват разноимённого плеча и одноимённого запястья — бор. Fassen n des ungleichnamigen Oberarmes und des gleichnamigen Handgelenkes
захват разноимённой ноги — бор. Fassen n des ungleichnamigen Beines
захват разноимённой руки — бор. Fassen n des ungleichnamigen Armes
захват разноимённой руки и одноимённой ноги — бор. Fassen n des ungleichnamigen Armes und des gleichnamigen Beines
захват разноимённой руки и туловища спереди — бор. Fassen n des Rumpfes unter Einschluß des ungleichnamigen Armes von vorn
захват, разноимённый — бор. Faßart f am ungleichnamigen Körperteil
захват, разносторонний — т. атл., гимн. Zwiegriff m
захват, ранний — verfrühtes Fasseji n
захват руками, удушающий — дз. Würgegriff m
захват руки — бор. Fassen n eines Armes, Armfassen n, Armgriff m
захват руки двумя руками — бор. doppeltes Fassen n [Doppelfassen n] eines Armes
захват руки двумя руками изнутри — бор. Doppelfassen n eines Armes von innen
захват руки двумя руками с зацепом одноимённой ноги изнутри — бор. Doppelfassen n eines Armes mit Hakein des gleichnamigen Beines von innen
захват руки двумя руками с зацепом разноимённой ноги — бор. Doppelfassen n eines Armes mit Hakein des ungleichnamigen Beines
захват руки двумя руками снаружи — бор. Doppelfassen n eines Armes von außen
захват руки двумя руками снизу — бор. Doppelfassen n eines Armes von unten
захват руки и ближнего бедра — бор. Fassen n eines Armes und des zugewandten Schenkels
захват руки и дальнего бедра — бор. Fassen n eines Armes und des abgewandten Schenkels
захват руки изнутри — бор. Fassen n eines Armes [Armfassen n] von innen
захват руки и туловища — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes
захват руки и туловища сбоку с задней подсечкой — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes seitlich mit Fußstich von hinten
захват руки и туловища с задней подножкой — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes mit Beinsteller von hinten
захват руки и туловища с передней подножкой — бор. Fassen n des Armes und des Rumpfes mit Beinsteller von vorn
захват руки и шеи сверху — бор. Fassen n des Armes und des Nackens von oben
захват руки и шеи снизу — бор. Fassen n des Armes und des Nackens von unten
захват руки на ключ — бор. Armschlüssel m, Hammerlock m
захват руки на ключ двумя руками — бор. Hammerlock m durch Doppelarmhebel
захват руки на ключ и ближней голени — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des zugewandten Unterschenkels
захват руки на ключ и дальней голени — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des abgewandten Unterschenkels
захват руки на ключ и другой руки сверху изнутри — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des anderen Armes von oben-innen
захват руки на ключ и туловища сверху — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des Rumpfes von oben
захват руки на ключ и туловища сверху с зацепом ноги стопой — бор. Fassen n des Armes zum Schlüssel und des Rumpfes von oben mit Beinhakeln
захват руки на ключ одной рукой из положения «сзади» — бор. Faßarterarbeitung f zum Armschlüssel an einem Arm
захват руки на ключ рывком за плечи — бор. Anreißen n an den Oberarm
захват руки на ключ сбиванием вперёд — бор. Anreißen n und Armeinschluß m
захват руки на ключ со сбиванием на живот — бор. Faßarterarbeitung f zum Armschlüssel mit Reißen in die Bauchlage
захват руки на ключ с упором головой в плечо — бор. Faßarterarbeitung f zum Armschlüssel mit Kopfeinsatz unter der Schulter
захват руки под плечо — бор. Fassen n des Armes unter der Schulter
захват руки под плечо с задней подножкой — бор. Fassen n des Armes unter der Schulter mit Beinsteller von hinten
захват руки под плечо с передней подножкой — бор. Fassen n des Armes unter der Schulter mit Beinsteller von vorn
захват руки сбоку — бор. Fassen n des Armes von der Seite
захват руки сверху — бор. Fassen n des Armes von oben, Armobergriff m
захват руки сверху и другой руки снизу — бор. Fassen n des Armes von oben und des anderen Armes von unten
захват руки сверху и туловища с обвивом — бор. Fassen n des Armes von oben und des Rumpfes mit Umschließen
захват руки с зацепом дальней ноги стопой изнутри — бор. Fassen n des Armes mit Hakein des abgewandten Beines von innen
захват руки снаружи — бор. Fassen n des Armes von außen
захват руки снизу — бор. Fassen n des Armes von unten
захват руки снизу и запястья — бор. Faßart f: Arm von unten — Handgelenk, Fassen n des Armes von unten und des Handgelenkes
захват руки через плечо — бор. Fassen n des Armes über die Schulter
захват руки через плечо с задней подножкой — бор. Fassen n des Armes über die Schulter mit Beinsteller von hinten
захват руки через плечо с передней подножкой — бор. Fassen n des Armes über die Schulter mit Beinsteller von vorn
захват рук с головой — бор. Fassen n der Arme und des Kopfes
захват ручки для старта из воды — плав. Startgriff m
захват рычагом — бор. Hebelgriff m
захват сбоку — бор. Fassen n von der Seite
захват сверху — бор. Fassen n von oben; т. атл. Ristgriff m
захват сзади — бор. Fassen n von hinten
захват сзади, нижний — регби tiefes Fassen n hinten
захват сзади-сбоку — Fassen n von hintenseitlich, Faßart f von hinten-seitlich
захват, скрестный — бор. Kreuzgriff m
захват скрещенных голеней — бор. Fassen n zur Schraube
захват, сложный — бор. Zwiegriff m
захват снаружи — бор. Fassen n von außen, Faßart f von außen
захват снизу — бор. Fassen n von unten; гимн., т. атл. Kammgriff m
захват спереди — бор. Fassen n von vorn, Faßart f von vorn
захват спереди, нижний — бор. tiefes Fassen n von vorn
захват спереди-сбоку — бор. Fassen n von vorn-seitlich, Faßart f von vornseitlich
захват спереди-сверху — бор. Fassen n von vorn-oben, Faßart f von vorn-oben
захват спёреди-снизу — бор. Fassen n von vorn-unten, Faßart f von vornunten
захват, средний — регби mittleres Fassen n
захват туловища — бор. Untergriff m, Umfassen n des Rumpfes
захват туловища и одноимённого бедра спереди-изнутри — бор. Fassen n des Rumpfes und des gleichnamigen Oberschenkels von vorn-innen
захват туловища и разноимённого бедра сзади-изнутри — бор. Fassen n des Rumpfes und des ungleichnamigen Oberschenkels von hinten-innen
захват туловища и разноимённого бедра снаружи — бор. Fassen n des Rumpfes und des ungleichnamigen Oberschenkels von außen
захват туловища, обратный — бор. umgekehrtes Umfassen n des Rumpfes
захват туловища сбоку — бор. Umfassen n des Rumpfes von der Seite
захват туловища сверху — бор. Fassen n des Rumpfes von oben
захват туловища сзади — бор. Umfassen n des Rumpfes von hinten
захват туловища сзади и одноимённого бедра с подсечкой — бор. Fassen n des Rumpfes von hinten und des gleichnamigen Oberschenkels min Fußstich
захват туловища с зацепом — бор. Fassen n des Rumpfes mit Hakein
захват туловища спереди — бор. Umfassen n des Rumpfes von vorn
захват туловища с руками сверху — бор. Obergriff m
захват туловища с рукой — бор. Umfassen n des Rumpfes unter Einschluß eines Armes
захват тумбочки при старте с захватом — плав. Startblockfassen n
захват через руку — бор. Fassen n über den Arm
захват шеи — бор. Fassen n des Nackens, Nackenfassen n,, Nackengriff m; дз. Kubi-Kansetsu-Waza яп.
захват шеи и бедра — бор. Fassen n des Nakkens und des Oberschenkels
захват шеи и запястья — бор. Fassen n des Nakkens und des Handgelenkes; Faßart f: Handgelenk — Nacken
захват шеи из-под дальнего плеча — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter
захват шеи из-под дальнего плеча, зажимая руку бёдрами — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter und Einschluß m eines Armes mit den Oberschenkeln
захват шеи из-под дальнего плеча и ноги двумя ногами — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter und des Beines mit beiden Beinen
захват шеи из-под дальнего плеча с обвивом — бор. Fassen n des Nackens unter der abgewandten Schulter mit Umschlingen
захват шеи из-под плеча двумя руками — бор. Fassen n zum Doppelnelson, Nackenhebel m
захват шеи из-под плеча и дальнего бедра — бор. Fassen n den Nackens unter der Schulter und des abgewandten Oberschenkels
захват шеи из-под плеча и дальней голени — бор. Fassen n des Nackens unter der Schulter und des abgewandten Unterschenkels
захват шеи из-под плеча изнутри — бор. halber Nackenhebel m
захват шеи из-под рук — бор. Fassen n zum Nelson
захват шеи и туловища — бор. Fassen n des Nackens und des Rumpfes
захват шеи сверху — бор. Fassen n des Nackens von oben, Nackengriff m
захват шеи сверху и одноимённой ноги — бор. Fassen n des Nackens von oben und des gleichnamigen Beines
захват шеи сверху и разноимённой ноги — бор. Fassen n des Nackens von oben und des ungleichnamigen Beines
захват шеи сверху с зацепом ноги — бор. Fassen n des Nackens von oben mit Hakein des Beines
захват шеи с плечом — бор. Faßart f: Nakken — Oberarm
захват шеи с плечом сверху — бор. Faßart f: Nacken — Oberarm von oben
захват шеи с плечом сзади — Faßart f: Nakken — Oberarm von hinten
-
9 мяч
м1. Ball m; Spielball m2. ( очко) Punkt mввести мяч в игру — den Ball ins Spiel bringen, anspielen
вести мяч — den Ball führen, den Ball dribbeln
вести мяч клюшкой — den Ball mit dem Schläger [mit dem Stock] führen
взять мяч (о вратаре) — den Ball halten, den Ball fangen
владеть мячом — den Ball behandeln, den Ball beherrschen
выбить мяч — den Ball herausspielen, den Ball ausschlagen
выбить мяч с линии ворот — den Ball auf der Torlinie klären;
выбросить мяч — den Ball werfen; ( рукой от ворот) den Ball abwerfen
выиграть мяч — einen Punkt erzielen, einen Punkt gewinnen
2. ( уронить) den Ball fallen lassenвыпустить мяч — 1. den Ball freigeben
вытащить мяч (из ворот) — den Ball holen;
добить мяч — фут. den Ball nachschießen; баск, den Ball zutippen
достать мяч — den Ball holen; den Ball erlaufen, den Ball abfangen
завладеть мячом — in Ballbesitz kommen, sich in Ballbesitz bringen
задержать мяч — den Ball stoppen; den Ball festhalten; den Ball halten
закрутить мяч — dem Ball Effet geben, den Ball mit Effet spielen, den Ball mit Effet schlagen
заменить мяч — den Ball auswechseln, den Ball austauschen
засчитать мяч — den Ball für gültig halten, den Ball zählen
контролировать мяч — den Ball kontrollieren, den Ball unter Kontrolle halten
навесить мяч — eine Steilvorlage geben, eine Steilvorlage schlagen
навесить мяч на ворота — eine Steilvorlage vor das Tor geben, eine Steilvorlage vor das Tor schlagen
навесить мяч с фланга — eine hohe Flanke vor das Tor geben, eine hohe Flanke vor das Tor schlagen
направить мяч партнёру — den Ball dem Mitspieler zuspielen, den Ball zum Mitspieler passen
овладеть мячом — in Ballbesitz kommen, sich in Ballbesitz bringen
остановить мяч — den Ball stoppen, den Ball anhalten
отбить мяч — den Ball abschlagen, den Ball wegschlagen; den Ball wegschießen; den Ball wegstoßen; тенн., н. тенн., вол. den Ball zurückschlagen;
отбить мяч головой — den Ball wegköpfen;
отбить мяч за пределы поля — den Ball «aus» schlagen
отбить мяч кулаком (о вратаре) — den Ball wegfausten, den Ball wegboxen
отбить мяч ногой — den Ball mit dem Fuß wegschießen; den Ball mit dem Fuß wegschlagen; den Ball mit dem Fuß wegstoßen
отбросить мяч в сторону — den Ball fortwerfen, den Ball wegwerfen
отбросить мяч за лицевую линию — den Ball ins Toraus spielen, den Ball über die Torlinie spielen
отдать мяч партнёру — den Ball dem Mitspieler zuspielen, den Ball dem Mitspieler abgeben
отобрать мяч — den Ball abnehmen; den Ball erkämpfen
переадресовать мяч (партнёру) — den Ball weitergeben, den Ball weiterleiten, den Ball weiterspielen;
перебить мяч через сетку — н. тенн. den Ball über das Netz spielen
перебросить мяч себе на ход — sich den Ball vorlegen;
перебросить мяч через блок — вол. den Ball überlobben, den Ball lobben
перевести мяч на сторону соперника — вол. den Ball hinüberspielen
передержать мяч — sich zu spät von Ball trennen;
перехватить мяч — den Ball abfangen;
подать мяч — тенн. den Ball aufschlagen; вол. den Ball aufgeben
подбросить мяч — den Ball hochwerfen, den Ball in die Höhe werfen
подбросить мяч на клюшке — den Ball auf dem Stock springen lassen;
подержать мяч (перепасовывать мяч) — sich untereinander den Ball zupassen, den Ball von Mann zu Mann laufen lassen
подкинуть мяч — den Ball hochwerfen;
подкрутить мяч — den Ball überschneiden, den Ball überrissen
2. ( с земли) den Ball aufnehmenподобрать мяч — 1. баск. den Ball herunterfangen
получить мяч — den Ball bekommen;
прижать мяч к груди — den Ball an die Brust [an den Brustkorb] heranziehen
принять мяч — den Ball annehmen;
провести мяч в ворота — den Ball ins Tor schießen, den Ball im Tor unterbringen
проиграть мяч — тенн., н. тенн. einen Punkt verlieren;
2. ein Tor erhalten, ein Tor hinnehmen, ein Tor kassierenпропустить мяч — 1. den Ball durchlassen
протолкнуть мяч в ворота — den Ball einschieben, den Ball ins Tor schieben
протолкнуть мяч назад — регби ( во время схватки) den Ball mit den Füßen zurückhakeln
«сидеть на мяче» — разг. am Ball sitzen
ударить по мячу — den Ball schlagen; den Ball stoßen;
ударить по мячу головой — den Ball mit dem Kopf stoßen, den Ball köpfen
ударить по мячу кулаком — den Ball fausten, den Ball mit geschlossener Faust schlagen
ударить по мячу ногой — den Ball treten, den Ball stoßen
ударить по мячу рукой — den Ball mit der Hand schlagen;
утопить мяч — den Ball unter Wasser ziehen, den Ball unter Wasser bringen
мяч, баскетбольный — Basketball m
мяч, бесшовный — nahtloser Ball m
мяч, брошенный — geworfener Ball m
мяч, ватерпольный — Wasserball m
мяч, верховой — hoher Ball m, hoch gespielter Ball m
мяч в игре — Ball m im Spiel
мяч вне игры — Ausball m
мяч, водонепроницаемый — wasserdichter Ball m
мяч, волейбольный — Wolleyball m
мяч, вращающийся — Effetball m
мяч, высокий — см. мяч, верховой
мяч, вышедший за пределы поля — Ausball m
мяч, вышедший из игры — см. мяч не в игре
мяч, далеко отскочивший — Weitabpraller m
мяч для игры в — регби Rugbyball m
мяч для метаний — Schlagball m; Schleuderball m; Wurfball m
мяч, жёсткий — harter Ball m
мяч, «живой» — «belebter» Ball m
мяч, забитый — geschossenes [erzieltes] Tor n, (erzielter) Treffer m
мяч, забитый головой — Kopfballtor n, Kopfballtreffer m
мяч, забитый на поле соперника — Auswärtstor n, auswärts erzieltes Tor n
мяч, заброшенный — eingeworfener Ball m
мяч, завершающий — Abschlußball m; Abschlußpunkt m
мяч, завершающий партию — вол. Satzball m
мяч, завышенный — hoch gespielter Ball m
мяч, завышенный укороченный — тенн., н. тенн. hoch gespielter und kurz hinter das Netz plazierter Ball m
мяч, запасной — Ersatzball m, Reserveball m
мяч, засчитанный — gültiger Ball m
мяч, идущий низом — flacher Ball m
мяч, катящийся — rollender Ball m
мяч, катящийся навстречу — anrollender Ball m
мяч, кожаный — Lederball m; Leder n, Lederkugel f жарг.
мяч, кручёный — Effetball m, geschnittener Ball m, Ball m mit Schnitt
мяч, летящий — fliegender Ball m
мяч, летящий верхом — см. мяч, верховой
мяч, летящий по дуге — im Bogen fliegender Ball m, Bogenball m
мяч, летящий со средней траекторией — halbhoher Ball m
мяч, «мёртвый» — «toter» Ball m
мяч, набивной — Medizinball m, Schleuderball m
мяч, навесной — Hebeball m
мяч, накачанный — aufgepumpter Ball m
мяч на резиновых амортизаторах — бокс. Doppelendball m
мяч не в игре — Ball m aus dem Spiel, «toter» Ball m, unspielbarer Ball m
мяч, незасчитанный — ungültiger Ball m
мяч, не отвечающий правилам — unvorschriftsmäßiger [vorschriftswidriger] Ball m
мяч, неотразимый — unhaltbarer Ball m
мяч, неподвижный — liegender [ruhender] Ball m
мяч, непригодный для игры — spielunfähiger [spielunbrauchbarer] Ball m
мяч, низкий — Flachball m, flacher Ball m
мяч, ниппельный — Ventilball m
мяч, овальный — ovaler Ball m
мяч, отвоёванный [отобранный] — erkämpfter Ball m
мяч, отражённый — abgewehrter Ball m
мяч, отскочивший — Sprungball m, abprallender Ball m, Abpraller m
мяч, отыгранный назад — zurückgespielter Ball m
мяч, переадресованный (партнёру) — weitergegebener Ball m
мяч, переведённый на угловой — zur Ecke abgelenkter Ball m
мяч, перекачанный — zu hart aufgepumpter Ball m
мяч, пластиковый — Plastball m, Plastik-Ball m
мяч, повреждённый — schadhafter Ball tri
мяч, подвесной — бокс Pendel ball m
мяч, подправленный — abgefälschter Ball m
мяч, подрезанный — Schnittball m
мяч, попавший в край стола — н. тенн. Kantenball m
мяч, попавший в цель — getroffener Ball m
мяч, пригодный для игры — spielbarer Ball m
мяч, пробитый — geschlagener Ball m; getretener Ball m
мяч, пропущенный — erhaltenes Tor n
мяч, пятнистый — (schwarz-weißer) Fernsehball m
мяч, резаный — см. мяч, кручёный
мяч, резиновый — Gummiball m
мяч, резиновый полый — Gummihohlball m
мяч, решающий — (spiel)entscheidendes Tor n; Matchball m
мяч, ручной (игра) — Handball m, Handballspiel n
мяч с лёта — Flugball m
мяч с подачи — вол. Aufgabeball m
мяч, спорный — фут. Niederwurf m, Schiedsrichterball m; баск. Sprungball m D
разыграть спорный мяч — фут. den Schiedsrichterball ausführen
мяч, сыгранный подкидкой — в. поло Schlenzball m, Schlenzer m
мяч, сыгранный толчком — в. поло Schiebeball m
мяч, теннисный — Tennisball m
мяч, укороченный — фут. Stoppball m; тенн., н. тенн. kurz hinter das Netz plazierter Ball m
мяч, футбольный — Fußball m, Leder n
мяч, целлулоидный — Zelluloidball m
мяч, чёрно-белый — см. мяч, пятнистый
-
10 Иов многострадальный
(‣ Библия, Книга Иова) "Der hartgeprüfte Hiob", d. h. ein Mensch, der viel gelitten hat, vom Leben auf eine harte Probe gestellt wurde (‣ Bibel). Das Alte Testament ( Das Buch Hiob) enthält die Geschichte Hiobs, eines reichen und mit einer großen Familie gesegneten Mannes, der sich durch Gottesfurcht und einen makellosen Lebenswandel auszeichnete. Der Satan wollte Herrgott beweisen, Hiob werde an seiner Frömmigkeit nur festhalten, solange er reich und glücklich ist. Um den Satan Lügen zu strafen, unterzog der Herrgott Hiob einer Reihe von harten Prüfungen: er nahm ihm seine Kinder, seinen Reichtum und schlug ihn mit Aussatz. Der fromme Hiob ertrug aber alle Unbilden, ohne zu murren.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Иов многострадальный
-
11 шайба
ж1. Scheibe f2. хокк. Puck m, Scheibe fвбрасывать шайбу (о судье) — den Puck [die Scheibe] einwer fen
ввести шайбу в зону — den Puck [die Scheibe] ins Drittel [in die Zone] spielen
вести шайбу — den Puck [die Scheibe] führen
вести шайбу клюшкой — den Puck [die Scheibe] mit dem Stock [mit dem Schläger] führen
вести шайбу ногой — den Puck [die Scheibe] mit dem Fuß führen
владеть шайбой — den Puck [die Scheibe] beherrschen, den Puck [die Scheibe] behandeln
выбить шайбу с клюшки (соперника) — den Puck [die Scheibe] herausstechen
выбросить шайбу за пределы поля — den Puck [die Scheibe] aus dem Spielfeld herauswerfen, den Puck [die Scheibe] aus dem Spielfeld schießen;
выбросить шайбу из зоны — den Puck [die Scheibe] aus der Zone herauswerfen, den Puck [die Scheibe] aus der Zone herausschießen
задержать шайбу — den Puck [die Scheibe] festhalten; den Puck [die Scheibe] halten
изменить направление шайбы — den Puck [die Scheibe] ablenken
контролировать шайбу — den Puck [die Scheibe] unter Kontrolle haben, den Puck [die Scheibe] kontrollieren
накрыть шайбу — den Puck [die Scheibe] decken;
направить шайбу в ворота — den Puck [die Scheibe] ins Tor befördern, den Puck [die Scheibe] ins Tor schlagen, den Puck [die Scheibe] ins Tor schießen;
направить шайбу партнёру — den Puck [die Scheibe] dem Mitspieler zuspielen, den Puck [die Scheibe] zum Mitspieler passen
обработать шайбу — разг. den Puck [die Scheibe] behandeln
овладеть шайбой — den Puck [die Scheibe] in Besitz nehmen, den Puck [die Scheibe] gewinnen;
оставить шайбу партнёру — den Puck [die Scheibe] dem Partner überlassen
остановить шайбу — den Puck [die Scheibe] aufhalten, den Puck [die Scheibe] stoppen
остановить шайбу в воздухе — den Puck [die Scheibe] in der Luft anhalten
остановить шайбу клюшкой — den Puck [die Scheibe] mit dem Stock [mit dem Schläger] anhalten, den Puck [die Scheibe] mit dem Stock [mit dem Schläger] aufhalten
остановить шайбу коньком — den Puck [die Scheibe] mit dem Schlittschuh anhalten, den Puck [die Scheibe] mit dem Schlittschuh stoppen
остановить шайбу рукой — den Puck [die Scheibe] mit der Hand anhalten, den Puck [die Scheibe] mit der Hand aufhalten
отбить шайбу — den Puck [die Scheibe] abwehren, den Puck [die Scheibe] wegschießen, den Puck [die Scheibe] wegschlagen;
отбить шайбу в сторону — den Puck [die Scheibe] zur Seite schießen
отбить шайбу клюшкой — den Puck [die Scheibe] mit dem Stock [mit dem Schläger] abwehren
отбить шайбу коньком — den Puck [die Scheibe] mit dem Schlittschuh abwehren
отобрать шайбу — den Puck [die Scheibe] abnehmen
отпасовать шайбу — den Puck [die Scheibe] passen
отразить шайбу — den Puck [den Scheibe] abwehren, den Puck [die Scheibe] parieren
переадресовать шайбу — den Puck [die Scheibe] weitergeben, den Puck [die Scheibe] weiterleiten, den Puck [die Scheibe] weiterspielen;
перебросить шайбу через вратаря — den Puck [die Scheibe] über den Torwart schießen
передать шайбу — den Puck [die Scheibe] zupassen, den Puck [die Scheibe] zuspielen
передать шайбу в зону — den Puck [die Scheibe] in die Zone passen;
передать шайбу на свободное место — den Puck [die Scheibe] in den freien Raum spielen
перехватить шайбу — den Puck [die Scheibe] abfangen
прижать шайбу к борту — den Puck [die Scheibe] an der Bande einklemmen, den Puck [die Scheibe] gegen die Bande drücken
принять шайбу — den Puck [die Scheibe] annehmen
промахнуться по шайбе — den Puck [die Scheibe] verfehlen
пропустить шайбу — ein Tor erhalten, ein Tor hinnehmen (müssen), einen Puck [eine Scheibe] durchlassen;
протолкнуть шайбу в ворота — den Puck [die Scheibe] einschieben, den Puck [die Scheibe] ins Tor schieben
шайба в игре — Puck m [Scheibe f] im Spiel
шайба, победная — Siegestor n, Siegestreffer m
шайба, прижатая (к борту) — eingeklemmter Puck m, eingeklemmte Scheibe f
-
12 удержание
с1. (напр. мяча) Halten n2. бор., дз. Haltegriff m, Festhaltegriff m, Festhalte f, Osae-Komi яп.удержание верхом — бор. Fesselung f [Festhalte f] von oben
удержание верхом, обратное — дз. oberer Reitvierer m, Kamj-Sankaku-Gatame яп.
удержание верхом с захватом ногами головы и руки — дз. Klammerreitvierer m, Tate-Sankaku-Gatame яп.
удержание верхом с захватом ногами двух рук — дз. Knievierer m, Uki-Gatame яп.
удержание верхом с захватом руки и головы — дз. Reitvierer m, Tate-Shiho-Gatame яп.
удержание на мосту — бор. Festhalten n der Brücke [in der Brücke], Brückenfesthalte j, Brückenfesselung f
удержание поперёк — бор. Kopfbrustfesselung f
удержание поперёк с захватом ворота и дальней ноги изнутри — дз. Kopfseitvierer m, Kuzure-Yoko-Shiho-Gatame яп.
удержание поперёк с захватом левой руки из-под головы — дз. umgekehrte Schulterschärpe f, Kata-Osae-Gatame яп.
удержание поперёк с захватом ноги и пояса — дз. Seitvierer m, Yoko-Shiho-Gatame яп.
удержание поперёк с захватом пояса и руки — дз. Armseitvierer m, Mune-Gatame яп.
удержание сбоку — бор. Brustfesselung f [Fesselung f] von der Seite; дз. Schärpe f, Kesa-Gatame яп.
удержание сбоку, обратное — дз. umgekehrte Schärpe f, Gyaku-Kesa-Gatame яп.
удержание сбоку с захватом одежды и руки — дз. lockerer Schärpenschlüssel m, Armschärpe f, Kuzure-Kesa-Gatame яп.
удержание сбоку с захватом руки и головы — дз. Schulterschärpe f, Kata-Gatame яп.
удержание сбоку с захватом шеи с рукой — дз. Kissenschärpe f
удержание со стороны головы — бор. Kopffesselung f von vorne
удержание со стороны головы перекрёстным захватом пояса — дз. lockerer oberer Vierer m, Kuzure-Kami-Shiho-Gatame яп.
удержание со стороны головы с захватом пояса — дз. oberer Vierer m, Kami-Shiho-Gatametftt.
удержание со стороны головы с захватом рук и пояса — lockerer oberer Vierer m, Kuzure-Kami-Shiho-Gatame яп.
удержание со стороны ног — бор. Hüftfesselung f zwischen gespreizten Beinen
удержание со стороны плеча — бор. Kopffesselung f von der Seite; дз. oberer Armvierer m, Ura-Shiho-Gatame яп.
удержание штанги вверху на выпрямленных руках — Hochhalte f, Fixieren n der Hantel über dem Kopf
-
13 стойка
ж1. (напр. ворот) Ständer m, Pfosten m2. ( положение спортсмена) Stand m, Stellung f, Haltung f □ статьв стойку — die Kampfstellung einnehmen;
через стойку на руках — гимн. flüchtig
стойка, аэродинамическая — г. лыжи aerodynamische Haltung f
стойка баскетбольного щита — Trägerpfosten m, Stützpfosten m, Ständer m
принять боевую стойку — бокс Kampfstellung einnehmen
стойка «боком к снаряду» — гимн. Stand m seitlings
стойка, боксёрская — Auslage f [Grundstellung f] des Boxers
стойка борца — Ringkämpferstellung f, Ringkampfstellung f
стойка брусьев — Barrenständer m, Barrenpfosten m
стойка «в выпаде» — г. лыжи Schrittstellung f, Ausfallstellung f, Telemarkaufsprung m
стойка «внутри снаряда» — гимн. Innenstand m
стойка «внутри снаряда поперёк» — гимн. Innenquerstand m
стойка «внутри снаряда продольно» — гимн. Innenseitstand m
стойка «вольно» — гимн. Ruhestellung f
стойка ворот — Torständer m, Torpfosten m D
держаться за стойку ворот — в. поло sich am Torpfosten festhalten
оттолкнуться от стойки ворот — в. поло sich vom Torpfosten abstoßen
попасть в стойку ворот (об игроке) — den Torpfosten treffen, an den Torpfosten setzen; (о мяче, шайбе) an den Torpfosten gehen, den Torpfosten treffen
стойка ворот, ближняя — kurzer Torpfosten m
стойка ворот, дальняя — langer Torpfosten m
стойка вратаря, основная — Torwartgrundstellung f
стойка, высокая — бор. hohe Stellung f, hohe Kampfstellung f; г. лыжи Hochhaltung f
стойка готовности — Bereitschaftsstellung f; ( в игровых видах) Spielstellung f
стойка для дисков — т. атл. Abstellständer m für Scheiben, Scheibenständer m
стойка для прыжков (в высоту, с шестом) — Sprungständer m
стойка для шнура с флажками — гимн. Ständer m für Flaggenleine
стойка для шнура фальстарта — плав. Ständer m für Fehlstartleine
стойка, задняя — пр. в воду Stand m rücklings
стойка, закрытая — бокс gedeckte [geschlossene] Stellung f
стойка, защитная — Verteidigungsstellung f, Abwehrstellung f, Defensivstellung f
стойка игрока, боковая — seitliche Spielstellung f, Seitspielstellung f
стойка игрока, косая — schräge Spielstellung f, Schrägspielstellung f
стойка игрока, фронтальная — frontale Spielstellung f, Frontalspielstellung f
стойка, классическая — бокс klassische Boxstellung f
стойка конька, большая передняя — forderer Trichter m
стойка конька, задняя — hinterer Trichter m
стойка конька, малая передняя — kleine Brük ke f
стойка, левая — бор. linke Kampfstellung f, linker Ausfallschritt m, Linksauslage f; дз. normale Stellung f links, Hidari-Shizentai яп.
стойка, левосторонняя — бокс Linksauslage f, linke Grundstellung f
стойка, леерная — парус Relingsstange f
стойка «лицом к снаряду» — гимн. Stand m vorlings
стойка на голове — гимн. Kopfstand m
стойка на голове с опорой на предплечья — гимн. Unterarmkopfstand m
стойка на груди — худ. гимн. Brustlage f; гимн. Bruststütz m
стойка на коленях — гимн. Kniestütz m
стойка на лопатках — гимн. Nackenstand m
стойка на носках — гимн. Zehenstand m, Ballenstand m, Fußspitzenstand m
стойка на одной ноге — гимн. Stand m auf einem Bein; конн. Stehen n auf einem Bein
стойка на одной руке — гимн. Handstand m einarmig, einarmiger Handstand m
стойка на одном колене — гимн. Schrittknien n, Aufknien n; дз. Einkniestand m
стойка нападающего — баск. Stellung f des Angreifers
стойка на плечах — гимн. Oberarmstand m, Schulterstand m
стойка на плече — конн. Schulterstand m
стойка на полупальцах — гимн. Fußballenstand m
стойка на предплечьях — гимн. Unterarmstand m
стойка на пятках — гимн. Fersenstand m
стойка на руках — гимн. Handstand m
стойка на руках из бокового равновесия — гимн. Handstand m aus der Standwaage seitlings
стойка на руках из горизонтального упора — гимн. Handstand m aus der freien Stützwaage
стойка на руках из упора поперёк — гимн. Handstand m aus dem Querstütz
стойка на руках из упора продольно — гимн. Handstand m aus dem Seitstütz
стойка на руках из упора углом — гимн. Handstand m aus dem Winkelstütz
стойка на руках из упора углом ноги врозь вне — гимн. Handstand m aus dem Grätschwinkelstütz
стойка на руках» махом назад — гимн. Handstand m mit Schwung, Rückschwung m zum Handstand
стойка на руках ноги врозь — гимн. Handstand m mit gegrätschten Beinen
стойка на руках переворотом — гимн. Überschlag m zum Handstand
стойка на руках переворотом в сторону — гимн. Überschlag m seitwärts zum Handstand
стойка на руках перекатом вперёд, из упора лёжа — гимн. aus Bauchlage Heben n des gestreckten Körpers mit gebeugten Ar men und schwunghaftem Weggehen in den Handstand
стойка на руках перекатом вперёд, из упора на коленях — гимн. aus Kniestand Abrollen n vorwärts durch die Bauchlage in den Handstand
стойка на руках подъёмом — гимн. Kippe f in den Handstand
стойка на руках поперёк — гимн. Querhandstand m
стойка на руках прогнувшись — гимн. Handstand m gestreckt
стойка на руках продольно — гимн. Seithandstand m
стойка на руках прыжком назад — гимн. Handstandüberschlag m rückwärts zum Handstand
стойка на руках сгибая руки — гимн. Handstand m mit gebeugten Armen
стойка на руках силой — гимн. Heben n in den Handstand, Krafthandstand m
стойка на руках силой прогнувшись с прямыми руками — гимн. Heben n in den Handstand mit gestreckten Armen und gestreckten Hüften, Krafthandstand m mit gestreckten Armen und gestreckten Hüften
стойка на руках силой прогнувшись с согнутыми руками — гимн. Heben n in den Handstand mit gebeugten Armen und gestreckten Hüften, Krafthandstand m mit gebeugten Armen und gestreckten Hüften
стойка на руках силой согнувшись с прямыми руками — гимн. Heben n in den Handstand mit gestreckten Armen und gebeugten Hüften, Krafthandstand m mit gestreckten Armen und gebeugten Hüften
стойка на руках силой согнувшись с согнутыми руками — Heben n in den Handstand mit gebeugten Armen und gebeugten Hüften, Krafthandstand m mit gebeugten Armen und gebeugten Hüften
стойка на руках согнувшись — гимн. Handstand m gebückt
стойка на руках, широкая — гимн. Kreuzhandstand m
стойка на широко расставленных руках — гимн. Handstand m mit Seitwärtsführen der Arme, Kreuzhandstand m
стойка, низкая — бокс geduckte Stellung f; бор. tiefe Kampfstellung f; г. лыжи Tiefhocke f; коньки tiefe Stellung f
стойка «ноги вместе» — гимн. Schlußstand m
стойка «ноги врозь» — гимн. Grätschstand m, Grätschstellung f; ( правая или левая впереди) Quergrätschstand m
стойка, обтекаемая — г. лыжи windschnittige Haltung f, windschnittige Stellung f
стойка, основная (основное положение спортсмена) — Stand m, Grundstellung f
стойка, открытая — бокс geöffnete [offene] Grundstellung f
стойка, передняя — пр. в воду Stand m vorlings
стойка перекладины, опорная — гимн. Standpfahl m
стойка, правая — дз. normale Stellung f rechts; бор. rechte Kampfstellung f, rechter Ausfallschritt m, Rechtsauslage f
стойка, правосторонняя — бокс Rechtsauslage f, rechte Grundstellung f
стойка при разгоне (на трамплине) — пр. на лыжах Anfahrtshaltung f
стойка, прямая — бокс aufrechte Stellung f
стойка сетки — вол., тенн. Netzpfosten m
стойка, скрестная — гимн. Kreuzstand m, Kreuzstellung f
стойка «снаружи снаряда поперёк» — гимн. Außenseitstand m
стойка «снаружи снаряда продольно» — гимн. Außenseitstand m
стойка спортсмена при скоростном спуске — г. лыжи Abfahrtshaltung f des Sportlers
стойка, стрелковая — Schußhaltung f
стойка такемото — см. стойка, японская
стойка, фехтовальная — Fechtauslage f, Fechtstellung f
стойка, фиксированная — fixierter Stand m
стойка, финишная — Zielpfosten m
стойка, фронтальная — бор. normale [frontale] Kampfstellung f, Parallelausfall m
стойка, широкая — гимн. Grätschstand m
стойка «яйцо» — лыжи Eiformhaltung f, Ei-Stellung f
стойка, японская — гимн. Kreuzhandstand m
-
14 приставать
v1) gener. (j-m) auf den Pelz kommen (к кому-л.), (j-m) auf den Pelz rücken (к кому-л.), (j-m) auf der Pelle bleiben (к кому-л.), anbacken, anfliegen (о болезнях), ankleben (к чему-л.), anlegen, backen (к чему-л.), behelligen (к кому-л. с чем-л.), belästigen (напр. к женщине, прохожим), bestürmen (к кому-л. с чем-л.), haften (к чему-л.), kleben (к чему-л.), sekkieren (к кому-л.), sich an (j-n; wie eine Klette) hängen (к кому-л.), sich ankleben, sich heranmachen (an A) (к кому-л.; напр., со своими ухаживаниями), umlagern (к кому-л.), anbaggern (+ Akk.; неуклюже заигрывать / искать контакта с представителем противоположного пола), anhängen, (in A) dringen (к кому-л.), anhaften, festbacken, haftenbleiben2) navy. anfahren (к берегу), beilegen3) colloq. (j-m) auf der Seele knien (к кому-л., с чем-л.), (j-m) in den Ohren liegen (с чем-л.; к кому-л.), (j-m) in den Ohren liegenmit D (с чем-л.; к кому-л.), anbinden, angraben, anpöbeln (к кому-л.), anstänkern (к кому-л.), nachsteigen (к женщине на улице), treten (к кому-л. по поводу чего-л.), ankommen, heranmachen (к кому-л. со своими ухаживаниями; sich), kommen (с чем-л.)4) dial. behaften (к чему-л.)5) obs. anlanden (к берегу)6) liter. andrängen, drängen (к кому-л. с требованиями, просьбами)7) mining. festhalten8) polygr. haften bleiben (напр., о краске)9) avunc. (грубо) anpöbeln (к кому-л.), anquasseln (к кому-л.), anquatschen (к кому-л.), anöden10) nav. anborden11) shipb. anborden (vt, vi) -
15 фиксирование
сFixieren nфиксирование моста — бор. Festhalten n der Brücke, Fixieren n der Brückenlage
фиксирование нарушения правил (в игровых видах) — Pfeifen n eines Regelverstoßes [eines Fouls]
-
16 придерживаться традиции
vУниверсальный русско-немецкий словарь > придерживаться традиции
-
17 клюшка
жStock m, Schläger mвладеть клюшкой — stocktechnische Qualitäten besitzen, überstocktechnische Qualitäten verfügen
выпустить клюшку из руки — den Stock [den Schläger] aus der Hand loslassen
задержать клюшку — den Stock [den Schläger] festhalten
заменить клюшку — den Stock [den Schläger] tauschen, den Stock [den Schläger] (aus)wechseln;
зацепить клюшку соперника — nach dem Stock [nach dem Schläger] des Gegners haken, auf den Stock [auf den Schläger] des Gegners haken
коснуться клюшки — den Stock [den Schläger] berühren
отбить клюшку соперника — nach dem Stock [nach dem Schläger] des Gegners stoßen
повернуть клюшку — den Stock [den Schläger] drehen
поднять клюшку — den Stock [den Schläger] (an)heben
поднять клюшку выше плеч — den Stock [den Schläger] über Schulterhöhe heben
потерять клюшку — den Stock [den Schläger] verlieren;
сломать клюшку — den Stock [den Schläger] (zer)brechen
ударить по клюшке соперника — nach dem Stock [nach dem Schläger] des Gegners schlagen
клюшка вратаря — Torhüterstock m, Torwartkelle f
клюшка, высоко поднятая — hoher Stock m; Stockfehler m
-
18 пас
мPaß m, Zuspiel n, Abspiel n, Abgabefадресовать пас — einen Paß geben, einen Paß spielen
выложить пас — разг. einen Paß servieren
дать пас — passen, zuspielen, einen Paß geben, einen Paß spielen
дать пас в сторону — seitlich passen;
дать пас на удар — вол. herausstellen
отдать пас — passen, zuspielen, zupassen
отработать пас — einen Paß (ein)üben, einen Paß trainieren
отыграть пас — einen Paß spielen;
переадресовать пас — einen Paß weitergeben, einen Paß weiterspielen, weiterpassen
получить пас — einen Paß bekommen, ein Zuspiel erhalten
продолжить пас (не останавливая мяча, шайбы) — einen Paß verlängern
сыграть в пас — einen Paß geben, einen Paß spielen, passen, zuspielen
пас в глубину (площадки, поля) — Paß m in die Tiefe
пас в движении — Paß m in der Bewegung
пас, верховой — hoher [oberer] Paß m
пас верхом — см. пас, верховой
пас в коридор — Paß m in die Gasse
пас в ноги — Paß m vor die Füße
пас во вратарскую площадку — Paß m in den Torraum
пас вперёд — Paß m nach vorn, Vorpaß m
пас, выверенный — gefühlvoller Paß m, Musterpaß m
пас, высокий — hoher Paß m, hohes Zuspiel n
пас, диагональный — Diagonalpaß m
пас, длинный — Weitpaß m, Langpaß m, weiter [langer] Paß m
пас для удара по воротам — фут. Vorlage f
пас, жёсткий — harter Paß m
пас за спину — Paß m in den Rücken
пас, короткий — Kurzpaß m, kurzer Paß m
пас, косой — Schrägpaß m
пас, мягкий — weicher Paß m
пас, навесной — Steilpaß m, Bogenpaß m
пас на ворота — Paß m vor das Tor
пас над головой — Paß m über dem Kopf
пас на край — Paß m auf den Flügel
пас на свободное место — Paß m in den freien Raum
пас на фланг — Paß m auf den Flügel
пас, неточный — Fehlpaß m, ungenauer Paß m
пас, низкий — Flachpaß m, flacher Paß m
пас низом — см. пас, низкий
пас, обратный — Rückpaß m
пас, поперечный — Querpaß m
пас, продольный — Längspaß m
пас, резкий — scharfer Paß m
пас, скоростной — Schnellpaß m
пас, скрытый — verdeckter Paß m
пас слева — баск., в. поло, ганд. Rückhandpaß m
пас справа — баск., в. поло, ганд. Vorhandpaß m
пас толчком — баск. Druckwurf m; хокк. Schiebepaß m
пас, точный — genauer Paß m
пас, укороченный — kurzer Paß m
пас, ускоренный — Rapidpaß m
-
19 положение
с1. ( спортсмена) Haltung f, Stellung f; Lage f; Position f2. (какого-л. предмета) Lage f, Stand m3. ( ситуация) Lage f, Situation fспасти положениее — die Lage [die Situation] retten, die Situation bereinigen
стоять в положениеи левентик — парус in den Wind liegen
положение арабеска — фиг. Arabeske-Haltung f
положение банки, крайнее заднее — греб. Rücklage f des Rollsitzes
положение банки, крайнее переднее — греб. Vorlage f des Rollsitzes
положение, безнадёжное — hoffnungslose Situation f; парус hoffnungslose Stellung f
положение, безопорное — stützlose Haltung f, stützlose Stellung f, stützlose Phase f
положение «бок о бок» — фиг. Seite-an-Seite-Haltung f
положение, боковое — тенн. seitliche Stellung f
положение боком к снаряду — гимн. Seitstand m seitlings
положение борца в партере, исходное — Bodenstellung f, Bodenposition f, Ausgangsstellung f am Boden
положение в воде, естественное — natürliche Schwimmlage f
положение весла, перпендикулярное продольной оси лодки — Orthogonalstellung f des Ruders, 90°-Stellung f des Ruders
положение «в линии» — фехт. «Klinge f in Linie»
положение «вне игры» — Abseits n, Abseitsposition f, Abseitsstellung f, Off-side n D
зафиксировать положениее «вне игры» — Abseits pfeifen
находиться в положениеи «вне игры» — abseits sein, in Abseitsposition [in Abseitsstellung] sein, sich in Abseitsposition [sich in Abseitsstellung, sich im Abseits] befinden
оказаться в положениеи «вне игры» — ins Abseits geraten; abseits laufen, ins Abseits laufen
определить положениее «вне игры» — auf Abseits entscheiden
положение «вне игры», искусственное — Abseitsfalle f
положение «вне игры», умышленное — absichtliches Abseits n
положение «вне ковра» — Bodenposition f außer der Matte
положение «вольно» — Ruhestellung f
положение в турнирной таблице — Tabellenstand m, Tabellenplatz m, Tabellenposition f
положение, выгодное — см. позиция, выгодная
положение выпада — фехт. Ausfallstellung f
положение головы — Kopfhaltung f, Kopfstellung f
положение гонки — Stand m des Rennens
положение, двухопорное — zweistützige Haltung f, zweistützige Stellung f, Zweistützphase f
положение для броска, исходное — Wurfauslage f
положение для выпуска снаряда, исходное — Abwurfauslage f
положение для отталкивания о воду, исходное — плав. Abdruckstellung f
положение для подачи, исходное — тенн., н. тенн. Aufschlagstellung f; вол. Aufgabestellung f
положение для прыжка, исходное — Sprungposition f
положение для скоростной стрельбы, исходное — Schnellfeuer-Ausgangsanschlag m
положение для толкания ядра, исходное — Stoßauslage f
положение «друг за другом» — фиг. Hintereinander-Haltung f
положение «друг против друга» — фиг. Gegeneinander-Haltung f
положение, закрытое (о позе) — geschlossene [gebückte] Haltung f
положение «замок» — синхр. Schloßhaltung f, Schloßstellung f
положение заряжания — стр. Ladestellung f
положение игрока по отношению к мячу — Stellung f des Spielers zum Ball
положение игрока по отношению к шайбе — Stellung f des Spielers zum Puck
положение из воды, стартовое — плав. Wasserstartposition f
положение, исходное — Bereitschaftsstellung f, Grundstellung f, Ausgangsstellung f, Startstellung f
занять исходное положениее — die Bereitschaftsstellung [die Grundstellung, die Ausgangsstellung, die Startstellung] einnehmen
положение «к бою» — фехт. Fechtstellung f, Kampfstellung f
находиться в положениеи «к бою» — in Fechtstellung [in Kampfstellung] stehen
положение клинков, взаимное — Klingenverhältnisse n pl
2. Endlage fположение, конечное — 1. Endstellung f
положение «кор-а-кор» — фехт. Stellung f «Körper an Körper»
положение корпуса, выпрямленное — gestreckte Körperhaltung f
положение корпуса, наклонное — Körperneigung f
положение корпуса, неправильное — fehlerhafte Körperhaltung f
положение корпуса, правильное — einwandfreie Körperhaltung f
положение «кран» — синхр. Kranichstellung f, Kranichhaltung f
положение, критическое — gefährliche Lage f
положение, критическое турнирное — kritischer Tabellenstand m
положение кулака (при ударе) — бокс Faustlage f, Faustposition f
положение «левая рука вперёд» — гимн. Vorhalte f links
положение «левая рука назад» — гимн. Rückhalte ; links
положение «лёжа» — гимн. Liegen n, Liegenlage f; стр. Anschlag m liegend, Liegendstellung f
положение «лёжа боком» — гимн. Seit (en) läge f
положение «лёжа на бёдрах» — гимн. Oberschenkelstütz m
положение «лёжа на животе» — гимн. Bauchlage f
положение «лёжа на спине» — гимн. Rückenlage f
положение, лидирующее — führende Position f, Spitzenposition f
упрочить лидирующее положениее — Spitzenposition sichern, die Führung ausbauen
положение «лицом друг к другу» — фиг. Gegenstellung f
положение «лицом к снаряду» — гимн. vorlings
положение лыжника при спуске — Abfahrtshaltung f des Skiläufers
положение «между жердями» — гимн. innen
положение «на боку» — Seit (en) läge f; синхр. Grundstellung f in Seit(en)lage
положение «на груди» — Brustlage f; синхр. Grundstellung f in Brustlage
положение «на корточках» — гимн. Kauerstellung f; коньки Hocke f, Tiefkniebeuge f
положение «на спине» — Rückenlage f; синхр. Grundstellung f in Rückenlage
положение, начальное — фиг. Anfangsstellung f
положение ног — Beinhaltung f, Beinstellung f; Fußstellung f
положение «ноги врозь» — гимн. Grätschlage f
положение ноги, выворотное — фиг. ausgedrehte Beinhaltung (
положение ноги, крайнее верхнее — плав. oberer Umkehrpunkt m des Beines
положение ноги, крайнее нижнее — плав. unterer Umkehrpunkt m des Beines
положение ног, скрещенное — фиг. gekreuzte Beinhaltung f
положение, одноопорное — einstützige Haltung f, einstützige Stellung f..
положение, опасное — gefährliche Lage f, gefährliche Situation f
положение, опорное — Stützhaltung f, Stützstellung f
положение опоры (о воду) — плав. Abdruckstellung f
положение, основное — Grundstellung f
положение о соревнованиях — Wettkampfausschreibung f, Wettkampfreglement n, Wettkampfbestimmung f
положение, открытое — гимн. ( о позе) offene [gestreckte] Haltung f
положение «пистолетик» — фиг. Kanonehaltung f; Kanonelage f
положение пловца в воде — Schwimmlage f, Wasserlage f
положение «поперёк» — гимн. Innenquerstand m
положение «поперёк снаружи» — гимн. Außenquer stand m
положение «правая рука вперёд» — гимн. Vorhalte f rechts
положение «правая рука назад» — гимн. Rückhalte f rechts
положение «прогнувшись» — Streckstellung f, gestreckte Körperhaltung f, Hohlkreuzlage f, Hohlkreuzhaltung f
положение рук — Armhaltung f, Armstellung f
положение рук, активное — вол. aktive Armhaltung f
положение рук всадника — Handhaltung f des Reiters
положение «руки вверх» — гимн. Hochhalte f
положение «руки вверх-кнаружи» — гимн. Schräghochhalte f vorwärts; Schräghochhalte f seitwärts
положение «руки влево» — гимн. Linksgleichhalte
положение «руки вниз» — гимн. Tiefhalte f
положение «руки вниз-кнаружи» — гимн. Schrägtiefhalte f vorwärts
положение «руки вперёд» — гимн. Vorhalte f
положение «руки вправо» — гимн. Rechtsgleichhaitef
положение «руки в стороны» — гимн. Seithalte f
положение «руки за голову» — гимн. Nackenhalte f
положение «руки назад» — гимн. Rückhalte f
положение «руки перед грудью» — гимн. Schlaghalte f
положение рук ладонями книзу — гимн. Risthaltung f
положение рук, пассивное — вол. passive Armhaltung f
положение рук, согнутых над головой — гимн. Kreishalte f
положение «рыбий хвост» — синхр. Fischschwanzhaltung j, Fischschwanzstellung f
положение с захватом, стартовое — плав. Greifstartlage f
положение «сидя» — гимн. Sitz m, Sitzlage f
положение «с колена» — стр. Anschlag m kniend
положение «снаружи» — гимн. Außenverhalten n, Außenstand m
положение «согнув ногу» — синхр. Beugekniehaltung f, Beugeknie n
положение «согнувшись» — пр. в воду Hechtstellung f, Hechte f
положение «спиной к снаряду» — гимн. rücklings
положение спортсмена при ударе — Schlagstellung f des Sportlers
положение спортсмена при ударе, боковое — seitliche Schlagstellung f des Sportlers
положение, стартовое — см. позиция, стартовая
положение «стоя» — гимн. Stand m; стр. Anschlag m stehend, Stehendstellung f
положение «стоя на одном колене» — гимн. Schrittknien n
положение «стоя на пальцах» — гимн. Zehenstand m
положение «стоя ноги вместе» — гимн. Schlußstand m
положение «стоя ноги на ширине плеч» — гимн. Seitgrätschstand m
положение «стоя одна нога впереди» — гимн. Quergrätschstand m
положение судна в воде — Aufliegen n des Bootes
положение тела — Körperhaltung f, Körperstellung f, Körperlage f
положение тела в воде, плоское — плав. flache Körperlage f
положение тела в группировке — пр. в воду Hockstellung f, Hockstand m, Hocke f
положение тела, вертикальное — senkrechte Kör perhaltung f, senkrechte Körperstellung f
положение тела, выпрямленное — Strecklage f, gestreckte Körperhaltung f
положение тела, гидропланирующее [тела, глиссирующее] — плав. «Flugboot»-Körperlage f, «Gleitboot»-Körperlage f
положение тела, жёсткое — плав. ( в полёте и при входе в воду) straffe Körperhaltung f
положение тела, напряжённое — straffe Körperhaltung f
положение тела, неподвижное — Stillstand m
положение тела, обтекаемое — hydrodynamisch zweckmäßige [stromlinienförmige, strömungsgünstige] Lage f
положение тела при входе в воду — плав., пр. в воду Eintauchhaltung f
положение тела при полёте — плав., пр. в воду, пр. на лыжах Körperführung f, Flughaltung f
положение тела при стрельбе — Anschlaghaltung f, Anschlag m, Schießstellung f
положение тела, скользящее — Gleitlage f
2. шахм. Turniersituation fположение, турнирное — 1. ( в турнирной таблице) Tabellenstand m, Tabellenplatz m, Tabellenposition f
поправить [улучшить] турнирное положениее — den Tabellenstand [den Tabellenplatz, die Tabellenposition] verbessern
положение, фиксированное — fixierte Stellung f
положение «фламинго» — синхр. Flamingohaltung f, Flamingostellung f
положение «шпагат» — синхр. Spagathaltung f, Spagatstellung f
См. также в других словарях:
Der Prinz von Homburg — Werkdaten Titel: Der Prinz von Homburg Originalsprache: Deutsch Musik: Hans Werner Henze Libretto: Ingeborg Bachmann Uraufführung … Deutsch Wikipedia
festhalten — V. (Grundstufe) etw. in der Hand behalten, Gegenteil zu loslassen Beispiele: Sie hielt ihn an der Hand fest. Halt dich am Geländer fest! festhalten V. (Aufbaustufe) etw. schriftlich niederlegen, etw. fixieren Synonym: aufzeichnen Beispiele: Sie… … Extremes Deutsch
Der Judenstaat — Der Judenstaat. Titel der Erstausgabe vom 14. Februar 1896 Der Judenstaat. Versuch einer modernen Lösung der Judenfrage ist ein Buch von Theodor Herzl, mit dem er versuchte, eine jüdische Antwort auf die damals so genannte Judenfrage aufzuzeigen … Deutsch Wikipedia
Der König in Thule — ist ein Gedicht Johann Wolfgang von Goethes aus dem Jahr 1774. Inhaltsverzeichnis 1 Entstehung 2 Inhalt 3 Form 4 Vergleich zu „Geistesgruß“ … Deutsch Wikipedia
Der Tod und das Mädchen (Theaterstück) — Der Tod und das Mädchen (Originaltitel: La muerte y la doncella) ist ein Theaterstück des in die USA emigrierten Chilenen Ariel Dorfman. Es wurde 1991 unter dem Titel Death and the Maiden im Royal Court Theatre in London uraufgeführt. Das Stück… … Deutsch Wikipedia
Der harte Kern — Als »harter Kern« wird derjenige Teil einer aggressiven, besonders kriminellen Gruppe bezeichnet, der sich mit ihren Zielen und Handlungen unbedingt identifiziert und sich an ihren Aktionen bedenkenlos beteiligt: Der harte Kern der Terroristen… … Universal-Lexikon
der- Ⅱ — *der germ.?, Verb: nhd. niederhalten, verbergen; ne. conceal; Hinweis: s. *darēn; Etymologie: s. ing. *dʰer (2), *dʰerə , Verb, halten, festhalten, stützen, Pokorny 252; Literatur: Falk/Torp 202 … Germanisches Wörterbuch
festhalten — verbeißen (an); beharren (auf); speichern; aufzeichnen; eintragen; buchen; erfassen; verbuchen; (fest)klammern (an) * * * fest|hal|ten [ fɛsthaltn̩], hält fest, hielt fest, festgehalten … Universal-Lexikon
festhalten — fẹst·hal·ten (hat) [Vt] 1 jemanden / etwas (mit etwas) (an etwas (Dat)) festhalten jemanden / etwas meist mit den Händen greifen und halten ↔ loslassen <jemanden am Arm, Mantel festhalten; einen Hund (am Halsband) festhalten; etwas mit den… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
festhalten — 1. anfassen, erfassen, [er]greifen, nehmen, nicht loslassen, packen. 2. a) aufführen, aufnehmen, aufschreiben, aufzeichnen, buchen, dokumentieren, einschreiben, eintragen, erfassen, melden, niederschreiben, notieren, registrieren, verdaten,… … Das Wörterbuch der Synonyme
Der Staat bin ich — Geflügelte Worte A B C D E F G H I J K L M N O … Deutsch Wikipedia